الفرق بين كانجي والصينية: كانجي مقابل الصينية

Anonim

كانجي مقابل الصينية

إلى الغريب، يبدو أن اللغات الصينية واليابانية مشابهة جدا. تعلم هذه اللغات تشكل العديد من الألغاز التي لا تزال التشابه بين الحروف الصينية والحروف اليابانية العليا. بعض الأحرف في كل من الصينية و كانجي متطابقة مما يجعل من الصعب على طلاب هذه اللغات. ومع ذلك، على الرغم من التشابه الساحق، هناك اختلافات سيتم تسليط الضوء عليها في هذه المقالة.

الصينية

الصينية ليست واحدة ولكن عائلة من اللغات التي هي مشابهة جدا، وبالتالي يبدو أن نفسه إلى الغرباء. الماندارين هو الأكثر تحدث بين جميع اللغات الصينية مع ما يقرب من مليار شخص يتحدثون هذه اللغة. في اللغة الصينية، وتتكون اللغة المكتوبة تتكون من الآلاف من الشخصيات التي هي التصويرية أو لوغوغرافية في الطبيعة وكل حرف يمثل كائن أو مفهوم. وتسمى هذه الأحرف الصينية هانزي التي تصبح كانجي عندما يتم استخدامها في نظام الكتابة اليابانية. وتستخدم هذه الحروف الصينية في العديد من البلدان الأخرى أيضا مثل فيتنام وكوريا. هانزي تصبح الهانجا في اللغة الكورية في حين أنها تسمى هان تو باللغة الفيتنامية.

إلى طالب جديد من الصينيين، قد يكون مربكا جدا عندما يرى عشرات الآلاف من الشخصيات ولكن، على نظرة فاحصة، يصبح من الواضح أن هناك أساسا بضعة آلاف فقط (3- 4) الأحرف مع الاختلافات الطفيفة مما يصل لبقية الأحرف. إذا كان الطالب يمكن السيطرة على العديد من هؤلاء، وقال انه يمكن أن نفهم جيدا جيدا من الشخصيات لإتقان اللغة الصينية. وتتكون الكلمات في الصينية تتكون من اثنين أو أكثر من الشخصيات.

كانجي

الكتابة اليابانية تستخدم مخطوطات مختلفة. كانجي هو واحد منهم. وهي تتألف في معظمها من شخصيات من اللغة الصينية التي تم اعتمادها وتكييفها في وقت لاحق وفقا للثقافة والتقاليد اليابانية. قد يفاجئ الكثير من الناس، ولكن اليابانية لم يكن لديها سيناريو الخاصة بهم في العصور القديمة. جاء الشعب الياباني على اتصال مع الحروف الصينية من خلال الواردات من الصين في شكل القطع النقدية، والأختام، والرسائل، والسيوف. هذه الكائنات كانت الحروف الصينية مكتوبة عليها التي لا معنى لها لشعب اليابان في ذلك الوقت. ومع ذلك، أرسل الأباطرة الصينيين في القرن الخامس عالم كوري إلى اليابان لشرح معاني هذه الشخصيات. وقد استخدمت هذه الحروف الصينية لكتابة النصوص اليابانية. تدريجيا نظام الكتابة دعا كانبون تطورت التي جعلت استخدام كثيف من هذه الأحرف الصينية. في أوقات لاحقة، حصلت على نصوص مختلفة وضعت في نظام الكتابة الياباني ولكن كانجي لا يزال نظام بارز من الكتابة باللغة اليابانية حتى الآن.

كانجي مقابل الصينية

• كان كانجي في البداية نفس الأحرف كما في الصينية، ولكن مع مرور الوقت، حدثت تغييرات التي أدرجت في نظام الكتابة اليابانية وأدت إلى شخصيات كانجي تصبح مختلفة من الأحرف هانزي القديمة.

• على الرغم من أن العديد من الشخصيات لا تزال هي نفسها في كانجي، ومعانيها هي مختلفة تماما عن الصينية.

• على الرغم من أن اللغة اليابانية مختلفة تماما عن الصينية، إلا أن الحروف الصينية تستخدم لكتابة النصوص اليابانية، والتي قد تكون مثيرة للدهشة بالنسبة لبعض.